1. Устаревшее значение слова «рухлядь» - домашняя утварь, пожитки.

Мягкая рухлядь - меха; серебряная рухлядь - изделия из серебра.

Современное значение слова - ненужные домашние вещи, старье.

2. Как псу муха (польск.) - как собаке пятая нога; как дырка в голове; когда свинья в желтых шлепанцах вскарабкается на грушу (болгарск.) - когда рак на горе свистнет; когда реки вспять потекут; и в хорошем огороде есть гнилые тыквы (осетинск.) - паршивая овца все стадо портит; в семье не без урода; принять пузыри за фонари (франц.) - принять за чистую монету; как заяц в ананасе (польск.), как курица в перце (польск.) - как свинья в апельсинах (плохо в чем-либо разбираться); записать за ушами (чеш.) - зарубить на носу, намотать на ус; спеши медленно (лат.) - тише едешь - дальше будешь, что скоро - то не споро, поспешишь - людей насмешишь.

3. «Угол» - это 25-рублевая купюра. «Четверть угла» - 6 рублей 25 копеек.

4. На то, что эти слова являются заимствованиями, указывают разные признаки. Так, в русской орфографии сочетания жю, шю представлены только в нескольких заимствованных словах-исключениях, к которым, в частности, относятся парашют и жюри. Приметами заимствований являются нехарактерные для исконно русских слов сочетания гласных (адажио, какао, боа), сочетания аи, ей в корне слова (дайвинг, дайджест, пейджер,), -инг, -ос, -ус в исходе слова (митинг, допинг, дайвинг, косинус, космос), -дж- (дайджест, пейджер), -жд- (одежда), корневые сочетания -ра-, -ре-, которым соответствуют исконно русские -оро-, -ере- (прах, бремя ~ ср. порох, беременный), начальная буква а- (агнец, адажио), наличие безударного [о] (адажи[о], кака[о], б[о]а), произношение перед звуком [э] твердого согласного (пюре [рэ]), а не мягкого, что свойственно русским словам (ср.: на заре [р'э]). Заимствования часто не имеют или имеют очень мало производных (адажио, боа, пюре, жюри, какао, дайджест), некоторые из них являются неизменяемыми (адажио, какао, боа, метро, пюре, жюри).


5. Томичи, туляки, горьковчане, минчане, псковичи (псковитяне), омичи, одесситы, бакинцы, куряне, ярославцы; парижане, кубинцы, лаотяне, конголезцы, перуанцы.

6. Странник - человек, странствующий пешком. Паломник - богомолец, странствующий по святым местам. Произошло от слова пальма (существовал обычай привозить из Иерусалима пальмовую ветвь). Турист - человек, путешествующий с целью отдыха, развлечения и удовлетворения своей любознательности.
Таким образом, странничество - это образ жизни, не имеющий определенной цели; паломничество - это движение с целью поклонения святыням; туризм - активная деятельность с целью развлечения или удовлетворения своей любознательности.

7. Примеры взяты из «Толкового словаря живого великорусского языка» В. Даля. Это диалектные слова, употребляющиеся в различных местностях. Поскольку это не словарь литературного языка, он содержит в себе самую разную, в том числе диалектную лексику. Характерным для словаря Даля является и толкование слов, широко использующее синонимические ряды,  включающие  в  себя  нелитературные  элементы, устаревшие (см. толкование слова клевый).

8. Великие Луки - великолучанин, великолучанка. Вологда - вологжанин, вологжанка. Омск - омич, омичка. Смоленск - смолянин, смолянка. Тверь - тверич, тверичка.

9. 1) Пьяному море по колено, а лужа - по уши.
2) На чужой каравай рот не разевай, а пораньше вставай да свой затевай.
3) Чудеса в решете: дыр много, а выскочить некуда.
4) Береги честь смолоду, а здоровье под старость.
5) Язык мой - враг мой, наперед ума рыщет.
6) Собаку съел, а хвостом подавился.

437c0b4badb2b3768bbcb9cd43a48bc6.jpg